Stäng

Kusiner och tvillingpar

Apropå att gröt och great är samma ord. När nya språk förgrenar sig från gamla tar de med sig ordförrådet, men allt eftersom språken utvecklas åt varsina håll ändras också ordens stavning och ibland betydelse. Ord på olika språk men med samma ursprung kallas för kognater. Själva ordet kognat betyder ’släkting’: orden är släkt med varandra.

Kognater är förstås vanligast bland ord som vi använt länge. Mjölk har druckits i alla tider, och vi känner igen allt från engelskans milk till ryskans молоко (moloko) som kognater till det svenska ordet. Dessa kognater har däremot inget att göra med latinska lac eller italienska latte, som betyder samma sak. Men om vi kikar på deras ursprung, grekiska γάλακτος (gálaktos), så förstår vi vad ordet laktos kommer från! Fast laktos är inte en kognat till latte, trots det gemensamma ursprunget, utan det myntades av en fransk kemist 1858, och vi har helt enkelt lånat in det från franskan.

Att säga att kognater är ”samma ord” är kanske lite av en överdrift; de är mera som kusiner. Det är snarare lånorden som är samma, eftersom vi bara plockar över dem som de är. Precis som med gröt och great kan kognater få olika betydelse: ta engelska black, vars svenska kognat är bläck. Eller ännu roligare: black är en kognat till spanska blanco, som betyder ’vit’!

Så moderna kognater kan ofta vara falska vänner, men det finns också falska kognater: ord som ser ut som att de har samma ursprung fast de inte har det. Ta spanska mucho och svenska mycket: de är inte falska vänner, för de betyder samma sak, men de har helt olika ursprung och är trots sin liknande stavning inte kognater (samma sak gäller laktos och γάλακτος). Därför kan falska kognater ofta utsättas för folketymologi, alltså att folk drar felaktiga slutsatser om ordens ursprung och släktskap.

Om kognatord är kusiner så har vi också etymologiska tvillingar: kognater inom samma språk. Sådana kan uppstå när språket behållit ett eget ord, och dessutom hämtat ordets kognat från ett annat språk för att täcka en ny betydelse. Om engelskan skulle hämta ordet gröt skulle gröt och great bli tvillingar i engelskan. Och som ni vet är blanco inte unikt för spanskan, utan engelskan har redan ordet blank, som faktiskt är en tvilling till black!

Det blev många språkliga begrepp den här gången, men ni som hängt med förr borde ha koll på vad allt betyder. Kanske dags att leta upp några gamla lördagsnummer – eller be tidningen att äntligen publicera krönikan på nätet!

Den här texten publicerades ursprungligen i Hela Hälsinglands dagstidningar.

Kommentera

Ingen kommer att kunna se din e-postadress! Obligatoriska fält har en asterisk *